Drogie MJówki i Drodzy MJowcy!
Serdecznie dziękuję za przesłane propozycje.
agusiaa_w miałaś rację: to wyjątkowo trudny orzech do zgryzienia. Od myślenia boli mnie głowa, bo pomysły naprawdę świetne. Pamiętajcie, że to nie koniec naszej zabawy, bo teraz z dwójki Finalistów wybieramy zwycięzcę.
Ale do rzeczy:
- bardzo mi się podobały Wasze przeróbki oparte na zasadzie podobieństwa oryginalnych angielskich słów do polskich i tworzenie takich perełek, jak "Rock with You" - ,,Rok z tobą", "Idzie rak, nieborak", "Billie Jean" - "Jeans Billego", "Pili Gin", czy "Beat it" - "Bidet"!
- genialne w swojej prostocie były: "Another Part of Me" - "Mój kolejny kawał", "Black or White" - "Zebra", "Kawa z mlekiem czy bez?", "Speed demon" - "Struś pędziwiatr", "Sunset Driver" - "Słoneczny patrol", a także "Remember the Time" - "TRRAP TAP TAP!" i "Speed Demon" - "Wziuuuuu"
- zaskakujące i słodkie: "Heal the World" - "Globus z plasterkiem"
- oraz to, że duch twórczości Michaela inspiruje polskich wykonawców
"Bad" - "Typ niepokorny", "Thriller" - "A gdy jest już ciemno".
Jednak uznałem, że nagrody otrzymają...
Martinesino i niesamowitym rzutem na taśmię
Amelia!!!
Martinesino za śmiałą i jakże trafną dla choreografii Michaela

rymowanki na temat "Billie Jean"- "Szybko chwycę się za krocze, moonwalkiem was zaskoczę"
Amelia Tytuły piosenek Michaela z gry "Michael Jackson: The Experience" ukazane jako cytaty z kultowych powieści oraz filmów? Tego jeszcze nie było! Nawiązania do "Ojca Chrzestnego", "Lśnienia". "Bruneta wieczorową porą". Coś niesamowitego. Ale najpiękniejsze tłumaczenie to "Will You Be There":
- "Puchatku?
-Tak Prosiaczku?
- Nic, tylko chciałem się upewnić, że jesteś." (Kubuś Puchatek)
Martinesino,
Amelia - serdecznie gratuluję! Macie zaklepane nagrody, a teraz oddaje Wasz los w ręce Forumowiczów, którzy wybiorą Najlepszego Tłumacza.
Wszystkim raz jeszcze serdecznie dziękuję za przesłane propozycje i zapraszam do głosowania!
Najlepszy Tłumacz to:
1.
Martinesino?
2.
Amelia?
Pozdrawiam,